Traducciones al ingles
¿Quién está traduciendo al inglés?
¿Hay otros hablantes nativos del inglés? Si no haya, yo me podía hacer carga de la revisión de las traducciones, ya que los textos son a veces complicados y utilizan términos que a menudo no tiene sentido para un angloparlante.
Me preocupa lo mismo que a ti y quiero añadir un par de observaciones. Una tiene que ver con el hecho de que, por proximidad, hay que adecuar las traducciones al vocabulario britànico aunque lo recomendable es un inglés 'neutro' (if that is possible!!) de modo que los textos sean accesibles al mayor nùmero de lectores angloparlantes. Lo otro, es lo de las cifras con y sin decimales: 3.000 (tres mil) y 3,000 (también es tres mil) segùn quien lo esté leyendo...
Creo que cuando todos los textos esten traducidos, los que seais hablantes nativos del inglés tendreis que revisar los textos.
De hecho, lo podrias hacer ya, y una vez hecho, dejais un comentario al final del texto como que ya ha estado revisado.
Muchas gracias y ánimos con el trabajo!!! :)
Creo que no sòlo es un asunto de 'nativos' pues hay que tener en cuenta que muchos no dominan con el nivel adecuado su propia lengua. Por supuesto, esto lo digo como una constataciòn y sin ànimo de herir susceptibilidades.
No soy un nativo pero como a muchos el inglés escrito se me da muy bien. Si puedo hacer algo no dudeis en pedirmelo.
